바다이야기 98.rde254.top 릴온라인 > 질문답변

본문 바로가기

페이지 정보

profile_image
작성자 국상망재 댓글 0건 조회 28회 작성일 25-06-03 04:23
바다이야기 98.rde254.top 릴온라인

바다이야기 94.rde254.top 바로가기 릴온라인



바다이야기 96.rde254.top 릴온라인



바다이야기 15.rde254.top 릴온라인



바다이야기 92.rde254.top 릴온라인



바다이야기 4.rde254.top 릴온라인



바다이야기 77.rde254.top 릴온라인



바다이야기 6.rde254.top 릴온라인



바다이야기 8.rde254.top 릴온라인



바다이야기 81.rde254.top 릴온라인



바다이야기 79.rde254.top 릴온라인



바다이야기 57.rde254.top 릴온라인

바로가기 go !! 바로가기 go !!

황금성슬롯 팡멀티릴게임 바다이야기 야마토게임2 한게임머니파는곳 야마토3게임 무료슬롯 얌얌 오리지널바다이야기 황금포카성 모바일 릴게임 꽁머니 야마토온라인주소 릴게임5만 황금성배당줄 바다 이야기 다운 체리마스터 다운 야마토 게임 오락실 알라딘게임잭팟 바다 이야기 다운 신야마토 모바일야마토5게임 성인릴게임 온라인신천지 무료릴게임 강원랜드 슬롯머신 추천 PC 릴게임 바다이야기프로그램 릴게임황금성오션바다 바다이야기pc 뽀빠이 릴게임 온라인백경 체리마스터 다운로드 바다이야기 배당 바다이야기조작 야마토온라인주소 바다슬롯먹튀 오리지날황금성9게임 오리 지날황금성 바다이야기 고래 출현 릴게임강시 황금성 릴게임 손오공다운로드 릴게임5만 무료야마토게임 창공릴게임 바다신2게임 릴게임총판 유니티 슬롯 머신 인터넷게임사이트 바다이야기게임장 바다이야기 먹튀 돈 받기 손오공 게임 다운 황금성제주도 무료야마토게임 바다이야기오리지널 릴게임이란 온라인룰렛 골드몽 먹튀 바다이야기pc버전다운 황금성제주도 올쌈바 카카오 야마토 먹튀 무료게임 종합 릴게임 창공릴게임 손오공 릴게임 프라그마틱 슬롯 체험 온라인식보 강원랜드 슬롯머신 하는법 야마토2동영상 오락실황금성 포커게임사이트 손오공릴게임 오리지날 야마토 슬롯머신 프로그램 릴게임알라딘주소 바다이야기게임공략방법 우주 전함 야마토 2205 야마토2게임다운로드 적토마게임 신천지게임 야마토오락실게임 매장판 슬롯머신 하는법 바다이야기 게임 다운로드 백경게임랜드 프라그마틱 슬롯 조작 온라인삼국지 황금성 제주도 릴게임모바일 슬롯머신 게임 오리지날야마토 프라그마틱 무료스핀 신 천지 게임 키지노릴게임 릴게임 꽁머니 릴게임횡금성 다빈치게임 바다슬롯 먹튀 양귀비 백경게임 다운로드 바다이야기사이트 릴게임꽁머니 릴게임사이다 릴게임연타 바다이야기 환전 가능 체리마스터 어플 100원바다이야기 일본야마토게임 야마토2릴게임 온라인삼국지 바다이야기 무료게임 다운로드 손오공릴게임 고전릴게임 슬롯 무료체험 파칭코게임다운로드 파친코게임 릴게임신천지사이트 신천지예시 바다이야기고래 다빈치릴게임 신천지 게임 공략법 모바일야마토게임 바다이야기다운로드 황금성검증 대전 대덕구 송촌동에 위치한 소대헌·호연재 고택 전경. 문희순 문학박사·충청문화연구소 연구교수 제공


"때는 갑술년 오월 십이일, 고령 관아에서 시작하여 유월 초오일에 쓰기를 마쳤다. 시의 초고를 베껴두고 책이 없어서 수십여 년을 경영하다가 비로소 정서했다. 그러나 내 나이가 육십팔이다. 글씨가 늙고 눈이 어두운데다가 또 붓이 없어서 주워 모아서 썼으니 해괴하다. 그러하나 참된 마음으로 공들여 이루어놨으니, 남 빌려줘서 손상케 하지 말지어다."(청송심씨, '증조고시고' 발문)
이 글은 청송심씨(1747-1814)가 쓴 한글 번역시집 '증조고시고'의 발문이다. 청송심씨는 여성문인 김호연재(1681-1722)의 증손부다.
산업은행 지점 이 발문의 내용을 요약하면 다음과 같다. △1814년 5월 12일 (아들이 현감으로 있는) 고령 관아에서 필사를 시작하여, 6월 5일 쓰기를 마쳤다. △초고를 베껴두었었는데, (번역시를 옮길) 책이 없어서 수십여 년을 방침만 세웠었다. △이제 비로소 (초를 잡았던 글을) 정서한다. △내 나이가 이미 68이니 늙고 눈이 어둡다. △게다가 (마땅한) 붓이 전세자금기금대출 없어서 주워 모아서 썼으니 괴이하다. △그러나 참된 마음으로 공을 들여 이루어 놓은 것이다. △(후손들은 이 책을) 남에게 빌려줘서 손상시키지 말라.



청송심씨의 남편 송계래가 1774년 11월 26일 '진사2동 17인'에 합격한 교지. 문희순 문학박사·충청문화연구소 연구교수 우리은행 햇살론 제공


◇김호연재·송요화 부부의 증손부가 돼 호연당 안채에 거주하다=청송심씨의 아버지는 예천군수를 지낸 심용(沈鏞)이다. 청송심씨는 15세에 김호연재의 증손자 송계래(宋啓來, 1748-1799)와 혼인해(1761년 10월 26일), 시증조모 김호연재의 체취가 묻어있는 호연당 안채에서 살았다. 혼인 소득공제요건 이후, 위로는 시증조 송요화, 시할머니 여흥민씨(송익흠 처), 시어머니 함양여씨(송기연 처)를 모셨고, 아래로는 네 명의 아들과 며느리를 맞이했다. 송계래는 진사 시험에 합격한 뒤 장악원 주부, 황해도 은율현감, 양근 군수 등의 관직을 두루 역임했는데, 청송심씨는 남편이 외직으로 나가있는 동안 가정 경영을 주도하며 살았다.
청송심씨가 혼인 lg 통신요금 해서 호연당에 거주하기 시작한 것은 시증조모 김호연재가 세상을 떠나고 40여 년 뒤였다. 그런데 청송심씨는 김호연재의 삶과 문학이 송씨 집안사람들 사이에서 여전히 존모되고 이야기되는 것을 알게 됐다. 적잖은 충격이었다. 청송심씨는 시나브로 김호연재 한시작품을 애독하는 독자가 되었다. 시증조모 김호연재와 증손부 청송심씨는 그렇게 시공을 초월해 연결되기 시작했다.



증조고시고 상·하 표지. 문희순 문학박사·충청문화연구소 연구교수 제공


◇한평생 지병 속에 살았던 노부인의 참된 일념=청송심씨에게는 평생을 괴롭힌 오래된 병이 있었다. 그것은 '안질·종기·위경련·허약'등이다. 청송심씨는 이미 21세의 나이에 "내 병도 잘하면 사망할 것까지는 아닌 듯하다"라는 다소 무거운 내용의 편지를 남편에게 보낸 바 있다. 청송심씨의 질병에 대해서는 큰며느리 청풍김씨(송규희 처)의 편지에도 구체적으로 적혀있다. 청풍김씨는 외직에 있는 시아버지 송계래에게 안부편지를 보낼 때마다 매번 시어머니의 질병을 걱정했다. 그 내용은 "어머님께서 늘 미령 중이시니, 갑갑한 말씀 어찌 다 아뢰겠는가"라는 것이다.
그런데 청송심씨는 무슨 까닭으로 시증조모의 한시작품을 한글로 번역하고자 노심초사했을까? 평생을 건강상의 어려움, 특히나 안질의 고통 속에서 살았음에도 불구하고, 그 녹록하지 않은 작업을 죽음 직전까지 도모하였던 사연은 무엇일까?
노부인 청송심씨는 필생의 과제로 삼았던 '증조고시고'를 완성해 놓고, 두 달 보름만인 1814년 8월 21일, 아들 송규희의 부임지 고령 관아에서 세상을 하직했다. 안질과 삼복더위 속에서, 필사의 각오로 임했음을 알 수 있다.
◇혹독하리만치 시(詩)를 사랑한 김호연재, 그 뜻 귀하게 받든 증손부=김호연재는 그녀가 살았던 조선시대의 시대적 환경을 "뜻이 있어도 말하기 어렵다. 문필 있으나 감히 다하지 못하니, 홀로 소리를 삼켜 통곡한다"고 말했다. 그리하여 "시와 술을 뜻에 따라 맡기나니, 세상이 미치광이라 말해도 꺼리지 않겠다!"라고 그 아픔을 토해낸 바 있다.
그 아픔이 증손부에게 고스란히 전달된 것일까? 김호연재가 거주했던 호연당 안방과 대청의 마루와 기둥, 그 구석구석에 묻어있을 시증조모의 지문과 삶의 흔적들. 깊은 밤 잠 못 들며 문학적 사유와 방황으로 아로새겨진 시증조모의 외침을 증손부는 공감했다.
청송심씨는 김호연재의 한시집인 '오두추도'·'浩然齊遺稿'·'호연재유고'를 아름다운 우리글로 번역했다. 청송심씨의 '증조고시고'는 한문본 '호연재유고'와 차별되는 몇 가지 특징을 갖고 있다.
하나는, 한글 번역본 '증조고시고'에는 한문본 '호연재유고'에 수록돼 있지 않은 103수의 작품이 실려 있다. 그리고 번역은 군더더기 없는 직역 위주인데, 운율미를 지니고 있어서 한글 번역시의 묘미를 보여 준다.
또 하나는, '증조고시고'에는 한문본 '호연재유고'에서는 볼 수 없는 주석이 적지 않게 들어 있다. 특히 김호연재 친인척 인물의 자호, 지명 등 작품 이해에 도움이 될 수 있는 요소들을 제공해 주고 있다. 이렇게 볼 때, 청송심씨는 김호연재 한시작품을 무르익게 읽었고, 한문 해독의 수준도 매우 높은 경지에 있었음을 알 수 있다.



증조고시고 수록 십자시 원문. 문희순 문학박사·충청문화연구소 연구교수 제공


◇'증조고시고'에만 전해진 103수의 주옥같은 한글 번역시='증조고시고'에는 한문본 '호연재유고'에 수록돼 있지 않은 다양한 방식의 시가 수록돼 있다. 그 대표적인 예가 '십자시'인데, 두 수가 실려 있다. 그 중 한 수를 살펴보면 다음과 같다.
괜스레
서성대니
대 동산과
솔 집이구나.
구름은 캄캄하고
물은 콸콸 흐르네.
명아주 지팡이와 신발
검은 띠와 도의 치마로다.
고요한 책상엔 천 권의 책이요
한가한 뜰엔 한 쌍의 학이로구나.
새소리 점점 봄이 늦음을 깨닫게 하고
나비춤은 때로 이슬의 향기 전하는 도다.
아름다운 술 두어 잔에 하늘 빛 저물려하고
작은 노래 한 곡조에 바람과 빛이 서늘하도다.
어지러운 세상일 안개 따라 속절없이 흩어지고
일렁이는 그윽한 정 물과 구름으로 더불어 길어지네.
아깝다, 저 덧없는 인생이 꿈속의 길고 짧음을 다툼이
어찌 송죽헌 속에서 날마다 금 술잔에 취함만 같으리오.
('증조고시고' 수록 '십자시', 문희순 번역)
이 '십자시'는 글자로 쌓은 탑이라 해 '층시' 또는 '보탑시'라고도 한다. 이런 시의 양식은 중국 당나라 때 시인 이백이 3·5·7자로 늘어나는 형식의 시를 지으면서 비롯되었다.
김호연재의 '십자시'는 1-10자까지 18행 95자로 이루어져있다. 시의 내용은, 한바탕 꿈속 같은 삶 속에서 길고 짧은 것을 다투는 덧없는 인생, 송죽헌 숲속에서 금잔 술을 기울이는 것만 같지 못하다는 것이다. 어지러운 세상일에 지쳐있는 자신의 모습을 천권의 책, 한 쌍의 학, 새소리, 나비춤, 이슬의 향기, 바람과 빛, 안개, 물과 구름 등 도가적 아취와 물아의 관조적 입장에서 격조 높게 표현한 시이다. 이 시는 한시집 '호연재유고'에는 없고, '증조고시고'에만 실려 있어 더욱 소중하다.
현재 전해지고 있는 김호연재의 한문본 한시는 141수이다. 그런데 청송심씨의 '증조고시고'로 인해 103수가 추가돼, 총 244수의 작품 수를 확보하게 됐다. 청송심씨가 적심으로 이뤄놓은 공로덕분이다. 문희순 문학박사·충청문화연구소 연구교수

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.